Prinos de cantece

Rabindranath Tagore · 2019
21.00 Lei · 1 ofertă
Salvează ca: Salvată ca:
Salvează ca: Salvată ca:

Cel mai mic preț

Istoricul prețului

Teme

Descriere

Al doilea copil din saptesprezece ai familiei Ulieru din Campulung-Muscel, George Ulieru avea sa fie ""doctor in medicina si chirurgie"" dar si un condeier dedicat umanismului formatiei sale profesionale. In permanent conflict cu autoritatile indiferente sau corupte, George Ulieru isi va nota experientele de medic de plasa - de tara - poate si din ambitii literare dar si din dorinta de a lumina ""intunericul din patura satelor"". Nesupus politic, spirit justitiar, corect, dorind sa faca educatie medicala poporului pe care-l ingrijea, George Ulieru scrie cu ironie, talent, urmandu-si menirea sociala si profesionala, astfel ca """"insemnarile"" zugravesc din punct de vedere sanitar rural epoca 1918-1938"", cum nota el insusi la inceputul unui jurnal ce avea sa devina, postum, cartea Din carnetul unui medic de plasa. Ion Biberi, scriitor si medic totodata, precum George Ulieru, il descria ca fiind ""un pacifist, aflat sub influenta intelepciunii indiene a lui Rabindranath Tagore"". George Ulieru nu avea cum ramane indiferent umanismului lui Tagore, primul scriitor asiatic laureat al Premiului Nobel pentru Literatura - 1913 - pentru propria traducere a Gitanjali in engleza. Avea sa-i fie cunoscut prin traducerea in franceza a lui Andre Gide in 1917, sub titlul L'offrande lyrique. Volumul Prinos de cantece, talmacirea din franceza a Gitanjali, dupa versiunea oferita de Andre Gide, publicat in 1923 la Noua tipografie ""Artistica"" P. Mitu, Pitesti, a fost, in ordine cronologica, al cincilea volum tradus in Romania. Si prima traducere a Gitanjali in romana. George Ulieru mai publicase poeme traduse din Tagore in periodice, mai ales in Analele Dobrogei, unde a si debutat, incepand cu 1921. Tot in 1921 George Ulieru tiparise o brosura de 8 pagini intitulata Poeme, cu traduceri din Tagore.De altfel, Profetul Indiei a fost o sursa de inspiratie continua pentru medicul-scriitor dar se pare ca si izvorul unor necazuri. Afisul cuprinzand si o traducere a lui Tagore - o oda celor umili dar tiparita cu litere rosii, a fost considerata un manifest comunist de catre autoritatile locale, astfel ca toate cele 1000 de exemplare au trebuit sa fie predate politiei, in 1925. Cu umor trist, George Ulieru scrie un articol in Facla: ""Rabindranath Tagore confiscat in Romania"". Tagore oferise lumii propria traducere engleza a poemelor selectate din Gitanjali, alte opt carti si o drama. Cele 103 poeme in proza inchinate divinitatii se pot citi fara vreo pregatire anume. Dragostea divina este simpla, umila, ofranda a cantecului suflet. Andre Gide afirma ca i-a facut placere ca prin aceasta traducere sa-si aduca partea lui de umilinta in fata lui Tagore, asa cum Tagore insusi o facuse atunci cand cantase in fata divinitatii.Cartea Prinos de cantece am descoperit-o in biblioteca lui Didi - Amita Bhose. Meticuloasa, pe fisa cartii Didi nota intotdeauna data si numele celui ce-i oferise cartea. Pe aceasta insa Didi a notat: Presented by...? Am citit-o pe nerasuflate, uimita si fascinata de sensibilitatea traducerii. Limbajul este un pic arhaic dar fermecator tocmai din acest motiv, un limbaj poetic si vizual. Inchinate Divinitatii, cele 103 canturi ne cuceresc prin simplitatea eleganta a cuvantului....

Detalii

Categorie
Literatura / Literatura moderna si contemporana
Poezie, teatru, studii literare
Autor
Rabindranath Tagore
Editura
Cununi de Stele
Anul publicării
2019
Copertă
Brosata
Dimensiuni
130x200 mm
Pagini
128
Vezi mai mult

Mai multe cărți de Rabindranath Tagore